“Ko jaz slišim Petro Majdič govoriti angleško, se ob tem vprašam samo eno. Kdo za vraga je v tej državi pristojen za šolstvo in šport?”
dr. Onyx are have the neprijetno question
“Ko jaz slišim Petro Majdič govoriti angleško, se ob tem vprašam samo eno. Kdo za vraga je v tej državi pristojen za šolstvo in šport?”
dr. Onyx are have the neprijetno question
25 02 2010 na 0:17
ALL YOUR BASE BELONG TO US!
25 02 2010 na 6:23
All your base ARE belong to us! Kdo je pa tebe uču anglo DjJuvan?!?!?!
😉
25 02 2010 na 7:37
Malo sem pri angleščini Petre Majdič zmeden. Ko sem včeraj poslušal njen intervju za kanadsko TV postajo, sem se prijel za glavo. Tako grdo polomljene angleščine že dolgo nisem slišal, sploh ker se večina Slovencev ta tuji jezik uči že od osnovne šole naprej in marsikdo tujce prej šokira z zelo dobrim znanjem angleščine. Potem sem šel pa gledat neke njene stare posnetke na youtube in tam govori angleško povsem solidno. Očitno je šlo res samo za slab dan ali pa je imela takšno tremo, da je v hipu vse pozabila (nekako predvidevam, da športniki med sabo komunicirajo v angleščini). 🙂
25 02 2010 na 7:50
@Tjasa, haha lol =)
25 02 2010 na 8:13
Še en vic o Petri Majdič, ki kroži po e-pošti:
Sneguljčica, Palčica in Chuck Norris so se pogovarjali.
Sneguljčica je rekla: “Z gotovostjo lahko rečem, da sem najlepša na svetu.”
Palčica je dejala: “Z gotovostjo lahko rečem, da sem najmanjša na svetu.”
Chuchk Norris pa je rekel: “Gotovo sem najbolj pogumen, bojevit in močan človek na tem svetu.”
Zato so vsi trije šli na urad za Guinnessove rekorde, da bi se prijavili.
Prva je vstopila Sneguljčica, ki se je vrnila vzhičena in zakričala od veselja: “Zdaj je uradno. JAZ sem najlepša na svetu!”
Druga je iz pisarne prišla Palčica in dejala: “Uradno sem najmanjša na svetu.”
Ko je iz pisarne prišel Chuck Norris, je rekel: “Kdo za vraga je Petra Majdič?!”
25 02 2010 na 8:41
kje bi pa izpilila znanje, ko pa že celo življenje pregaja po vrezanih zasneženih poteh…
25 02 2010 na 10:04
Sicer vsa cast ji, ampak vceraj pa je izjavila en bushizem pri Dnevniku:
“To ni niti posteno niti fer.”
😉
25 02 2010 na 10:46
Jaz sem se ravnokar držal za glavo pri uradnem prevodu (ob davčni prijavi).
“short selling” so (in to menda čisto uradno) prevedli kot “prodaja na kratko”.
Sem mislil, da bom umrl od smeha.
25 02 2010 na 14:59
@kekez: Tako verjetno tole “šortanje” prevede google translator. Če pa pogledaš po našem spletu, se pojavljata termina Prodaja na kratko in Kratka prodaja iz česar ne more biti nikomur jasno, za kaj gre. Meni je pred leti šortanje poskušal razložiti kolega, ki se je veliko ukvarjal z investicijami tudi na tujih borzah. Samo ne vem če sem razumel bistvo. Nekaj staviš, da bo terminsko raslo ali padlo, pri čemer sploh ne kupiš delnice, na koncu pa plačaš razliko, če pade in dobiš izplačan dobitek, če naraste. Ali nekaj takega. Skratka še en finančni inštrument, kjer če nisi pazljiv lahko narediš izgubo, da glava boli. Varka je pa tu po moje ta, da ti ni potrebno na začetku imeti fizično velike vsote denarja, pa se še vedno lahko igraš z velikimi ciframi.
Kako bi se pa temu pravilno in smiselno slovensko reklo, pa se mi ne sanja.
27 02 2010 na 10:29
🙂 marsikomu v tej ljubi državi ingliš ne ide baš OK. Ko kakšen od naših vrlih politikov lomi jezik na kakšnem srečanju, raje ugasnem TV. Ni dobro za moja ušesa. Ne za prebavo.